臺灣人在大陸:入境隨俗學簡體字 如今沉浸其中

時間:2012-12-06 14:26   來源:中國新聞網

  中新網12月6日電 臺灣《旺報》今天刊登讀者“青檸檬”的文章,作者分享了她來大陸學習、工作後,為適應當地生活,努力學認簡體字、學寫簡體字的過程,其中也不乏樂趣。

  文章摘編如下:

  猶記剛到對岸唸書時,因宿舍網路還未裝好、手機卡又沒辦好,急著與家人聯絡的我,一個小女生在夜晚跑去網吧用電腦,當我想用MSN與朋友聊天時,頓時對著鍵盤傻住了……鍵盤上完全沒有注音符號。由於大陸是使用拼音字母,讓當下的我只能一個字、一個字的慢慢拼音。

  在臺灣鮮少接觸簡體字的我,剛到大陸時,校園內、網站、課本全是簡體字,要不是有上下文可以辨認單字,我根本不會聯想到某些字可以縮減成如此簡潔有力。因為我喜愛閱讀,久而久之,對於簡體書的閱讀也可以沉浸在內容中,沒有太大問題了。

  但如何打拼音簡字呢?在學校做報告有強大的繁簡轉換軟體可以幫忙,我也不需要擔心,但直到我傳短信給朋友,他們跟我說收到的是亂碼,我才注意在對岸有些手機是收不到繁體字的。

  為了聯絡同學、融入校園生活,我開始以傳短訊摸索拼音過程,再請教同學、並上網搜尋對照表學習,有些字很好聯想,與臺灣注音符號差距不大,但某些字如:“讓”、“而”、“常”這類拼音則讓我查了很多次資料。隨著與大陸的朋友交流越多、短訊也越傳越多,正好讓我有機會落實“只要勤練習,沒什麼事情是做不倒的”。

  只是在電腦打字方面,我仍是按照臺灣的新注音打法,直到我在大陸工作後,公司的長官會提醒我們報告必須是簡體字。“請尊重看你報告的人或消費者”他常這樣提醒著我們。但令我困擾的是,只要換一台電腦,就得自己重灌一次“新酷音”,以便將繁體瞬間轉為簡體,若當地客戶或公司的電腦內沒有此系統,我還得帶著軟體(軟體)至每台電腦裝設,否則就沒辦法呈現簡體字。

  於是我灌了對岸使用最多的搜狗拼音,先從QQ與朋友聊起,儘管慢但他們也不嫌我。我打手機短信時對於拼音已有一定的基礎,所以學電腦拼音時只要慢慢記住鍵盤的位置,竟也能越打越快。

  現在在公司用信件聯繫或做報告,我已習慣使用拼音打字,反而對臺灣的打字方法生疏了,就連手寫做筆記竟也不知不覺全都是簡體字了!想像自己初到對岸的窘境,怎能不感覺神奇呢?所謂“入境隨俗”,人生不就是要隨時因情況做調整嗎?

編輯:吳曉寒

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸