兩岸合作浪漫歌劇《梧桐雨》在京交流演出

時間:2011-10-14 10:48   來源:人民日報海外版

圖為臺灣作曲家陳玫琪(右)與唐美雲。

  “我作曲並編劇的現代浪漫歌劇《梧桐雨》要在北京演出了!”當我接到臺灣朋友陳玫琪的電話時,明顯感覺到她的激動心情。

  陳玫琪是旅居美國的臺灣作曲家,多年醉心於把中華音樂向世界推廣。她告訴記者,《梧桐雨》是一齣傳統與現代、東方與西方相結合的作品,依據唐代白居易的《長恨歌》、元代白樸的《梧桐雨》與清朝洪升的《長生殿》所撰寫。

  “這部歌劇的顯著特點是以中文作為主要歌詞。”陳玫琪說,為了突出中華文化,此劇還專門請到臺灣歌仔戲名角唐美雲演齣劇中人物李白。“當歌仔戲遇到崑曲,那是多麼精彩的音樂碰撞啊。”

  據介紹,2002年,此劇在紐約演出時,《紐約時報》讚譽其為潛力無窮的作品,美國評論界亦以“橫跨千年的絕美愛情咏嘆”評價此劇。“很少有歌劇會有中文歌詞,《梧桐雨》帶給外國觀眾一種驚喜的嘗試。2005年,此劇在臺灣上演,也深受好評。這次,《梧桐雨》與北京藝術界人士合作,首次亮相北京,很希望大陸觀眾能夠喜歡。”

  9月底,記者懷著好奇的心情到北京世紀壇當代藝術中心,觀看這部兩岸合作的浪漫歌劇《梧桐雨》。日本歌唱家平良交一、秦貴美子分別飾演唐明皇和楊貴妃,臺灣著名歌仔戲演員唐美雲飾演李白、大陸女高音錢竑飾演嫦娥。

  看了全劇後,記者發現,此劇中不只有歌仔戲、崑曲,還有京劇以及日本宮庭雅樂等多種技法;不僅有中文,還有法語、德語等多國語言穿插全劇。如此多元素的混合,觀眾會不會覺得晦澀難懂呢?

  認真觀看下來,發現這種擔心比較多餘。這部以現代人的視覺全新詮釋唐明皇與楊貴妃的愛情悲劇,歌詞不乏詼諧幽默,平易樸實。全劇分為“定情”、“霓裳羽衣舞”、“夜怨”、“驚變”、“埋玉”、“聞鈴仙憶重圓”六景。在樂隊的伴奏中,歌唱者用歌聲表達了他們的喜怒哀樂。為了區分故事情節與內心感悟,歌劇導演可謂頗具匠心。比如劇中演員用法文演唱人物的“內心感悟”;比如陳玫琪在演出過程中現場敘述她創作此劇的歷程,採用音樂會加解說的形式,讓觀眾更加明瞭劇情。

  演出結束,觀眾報以熱烈的掌聲。對於兩岸合作演出的浪漫歌劇,有年長的觀眾直言,最喜歡其中的歌仔戲片段。“我很喜歡唐美雲的演出,非常生動,唱腔優美。”也有年輕的時尚女郎告訴記者:“歌詞非常優美,只有中文才能表現這麼豐富的情感,希望在世界上看到更多的歌劇採用中文歌詞。”

  劇中的主演之一唐美雲告訴記者,創新是她對此劇最直接的感受。交響樂怎麼給歌仔戲伴奏?“當他們邀請我參演歌劇時,我十分疑惑。但是在合作中,我發現這樣的創新非常有衝擊力,這也給我了啟發。10月底我的劇團在臺灣的演出也會參考這樣的模式,加入交響樂元素。”唐美雲感慨說,這幾年與大陸文藝界人士交流互動非常愉快,大陸市場潛力大,希望能把歌仔戲多多在大陸推廣,在大陸擁有更多歌仔戲的“粉絲”。

  《梧桐雨》出品人、大陸的著名歌劇導演李衛告訴記者,這次與臺灣文藝界人士的合作中讓他印象深刻的就是對方的敬業和專注。“我發現,在對中華文化的堅持和保護下,臺灣很多人士做的非常好,值得我們學習。”

  從《遊園驚夢》到《圖蘭朵》,從《蝴蝶之戀》到《梧桐雨》,兩岸文藝界人士在話劇、音樂劇上良好互動,他們在合作中產生共鳴,在合作中尋找突破,在合作中促進了兩岸文化的交流,也增進了兩岸民眾間的感情。“期待兩岸文藝界人士能有更深層次的合作,讓中華文化傲然走向全世界。”李衛笑著說。(本報記者 徐 蕾文/圖)

編輯:白皛

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸