• 台灣網移動版

    台灣網移動版

汪毅夫:荷據之前的臺灣居民

2020-03-03 10:40:00
來源:台灣網
字號

汪毅夫 (圖片來源:臺胞之家)

  清初學者劉繼莊(1648—1695)《廣陽雜記》收有臺灣史料20余條,其中有一條涉及荷據之前的臺灣居民,略謂:“余問涵齋雲,吾聞臺灣向為紅夷地,鄭芝龍得而復失,賜姓(汪按,指鄭成功)復取之,有諸乎?涵齋曰,非也。臺灣向為番地,嘉靖中,紅毛國人取其一角,為諸國貿易之所”云云。劉繼莊借涵齋之言,以“臺灣向為番地”、“紅毛國人取其一角”駁斥“臺灣向為紅夷地”之錯誤言論,誠可嘉也。                                 

  然而,荷據之前的臺灣居民,除了“番”民(舊稱居住臺灣平埔和內山的所謂“平埔族”和“高山族”),還有漢人。陳第《東番記》(1602)有“漳、泉之惠民,充龍、烈嶼諸澳,往往譯其語,與貿易”的記載。“惠民”即良民、良善之民(不同於“據其島”、“焚掠” 其地的倭寇),他們是來自漳、泉(包括“充龍、烈嶼諸澳”)的漢人,往往通過“譯其語”來貿易貨物 。                                            

  近30年前,吾友楊彥傑教授《荷據時代臺灣史》(江西人民出版社1992年版)有專門段落討論“在荷蘭人佔據臺灣以前,到底有多少漢族移民”。他引用的“史載”包括:施瑯《恭陳臺灣棄留疏》之“其時中國之民潛至,生聚于其間者,已不下萬人”;1623年荷蘭人所記“(大員一帶)居住在原住民中間的中國人,為數超過一千或一千五百人”;連橫《臺灣通史》統計,明中葉遷居臺灣的漢人已有“數千人”。臺灣學者翁佳音、黃驗近出的《解碼臺灣史(1550—1720)》(臺北遠流出版事業有限公司2017年版),有專節《福爾摩沙早期住民群像》描述和論述荷據之前的臺灣居民,徵引詳備,可資參閱。                          

  附帶言之,“番民”一語有族群歧視意涵,為今之學者所不取; “福爾摩沙”意為“美麗”,雖無貶義,但它是西班牙人給臺灣的取名。按照“名從主人”的命名原則,大陸學界並不採用“福爾摩沙”指稱臺灣。(作者汪毅夫係廈門大學臺灣研究院講座教授、全國臺灣研究會副會長)

[責任編輯:田雲鵬]