台灣網12月20日消息 據臺灣《聯合報》報道,臺北縣週五(24日)將升格為新北市,但新北市的英文譯名還沒決定。臺北縣政府印製就職典禮請柬只印中文,制發市府、各區公所銜牌也只先刻上中文。
臺北縣政府表示,縣府雖然已經呈報了中文拼音的英譯名Xinbei City,經臺當局“內政部”核備,但若新市長認為New Taipei City較妥,可調整後呈報當局核備。
臺北縣府今年4月決定,依中文拼音將新北市英譯名定為Xinbei City,但選舉時市長候選人朱立倫、蔡英文都主張採用張New Taipei City,因臺當局“內政部”要求臺北縣政府再研議,臺北縣政府民政局邀語言學教授、資深駐外媒體人、在臺外籍人士及當局官員組成項目小組研究。
項目小組認為,臺灣其他城市都採“音譯”而非“意譯”,周邊非英語系城市也採音譯,新北市不宜別開先例採用New Taipei city,且地名前冠上New是與既有土地區別,常用於殖民地,該版本恐有殖民地意味。
不過,縣府由研考會、民調公司做民調,NewTaipei city在2份民調分獲55.6%、43.6%的超高支援,遠超過其餘3種版本支援度總和,與專家意見相反。周錫瑋指示,等新市長上任再決定是否調整。
但縣府人事處最近印製邀賓客觀禮的請柬,民政局制刻市府、區公所銜牌,與朱立倫幕僚聯繫要用何種英譯名,都被告知“就任以後再說”,最後只在請柬、銜牌都印刻“新北市”中文,未放英譯名。(台灣網 孫金誠)