昨天,央視體育頻道總監江和平證實,廣電總局一週前向央視等媒體下發通知,要求在主持人口播、記者採訪和字幕中,不能再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語和縮略詞。江和平稱,這一通知對央視的解說員和記者來說,規避起來比較簡單。
從這個月起,央視體育新聞已經在節目中開始規避“NBA”“CBA”“F1”等觀眾耳熟能詳的縮略詞,取而代之的是“美國職業籃球聯賽”“中國男子籃球聯賽”“一級方程式賽車錦標賽”等中文全稱。昨天,央視體育頻道總監江和平接受本報採訪時確認,廣電總局上周下發了一道通知,要求在今後的電視節目中儘量遮罩英文縮略詞,轉而使用中文全稱。目前,央視、北京電視臺等媒體的多檔節目已就此進行整改。
江和平說:“不僅是體育頻道要執行這個通知,央視的所有頻道都要執行,例如GDP、WTO、CPI這類縮寫也在禁用範圍內。”央視體育頻道已經在NBA和CBA轉播、新聞播報中進行了修正,節目字幕對“NBA”等縮略詞進行了括弧加注的方式給予說明。
對於這樣的改變對電視節目產生的影響,江和平認為:“目前看來,對於體育賽事轉播、新聞播報等節目沒有任何影響,只需要主持人、記者稍加注意就行。”
點擊更多新聞進入新聞中心 社會新聞 經濟新聞 教育新聞