政協委員孫萍:中國文化走向世界 京劇要先行

時間:2012-03-04 11:26   來源:台灣網

  台灣網3月4日北京消息 3月3日,全國政協十一屆五次會議將在人民大會堂召開,文化強國仍舊是今年兩會中很多委員關注的重點。全國政協委員、京劇藝術家孫萍在接受記者採訪時表示,京劇已經具備走出去的能力,國外人有能力接受京劇,應該將京劇作為文化走出去的引領者,帶動其他相關文化藝術也走出去。

  政協委員、京劇藝術家、人民大學國際研究中心主任孫萍上午剛出現在下榻的賓館,就被記者團團圍住。身兼文化、外交、教育三個界別委員的她,對文化公共外交方面的話題更有發言權。孫萍說,自己七八年前曾提出“文化國防”的概念,這個概念現在演變成了兼具文化和外交性質的“文化安全”,因此自己也成了跨文化和外交界別的政協委員。她表示,十分樂見文化公共外交被寫進“十二五”規劃,變成黨和國家對外整體外交的一個部分,更為“文化大發展大繁榮”,“文化走出去”和“文化強國”的提出而感到振奮。

  中共十七屆六中全會召開時,孫萍在《人民日報》海外版頭版發表文章《文化走出去,需練好內功》。她在文中寫道,中國“文化大發展大繁榮”、“文化走出去”遇到了很好的形勢,一定要抓住這個機遇;中國文化要真正走出去,各方面都要做好準備。她認為,作為已經具備“走出去”能力的文化藝術,京劇應當成為中國文化走向世界的“外交使者”。

  為此,早在去年6月,孫萍就在北京外國語大學成立了北京外國語大學藝術研究院,其中有一項京劇百部經典英譯的工程。孫萍說,十幾年前,自己在美國的耶魯大學和賓夕法尼亞大學當客座教授時,要給學生找一些京劇方面的資料,結果卻找不到任何參考書。她感覺很無奈很苦澀,當時就下定決心要翻譯一系列京劇方面的書籍,改變這種狀況。

  孫萍介紹,將京劇劇本翻譯成英文,要先將每個劇本的導讀部分、欣賞部分,包括它的唱念做打,生旦凈醜,為什麼演這個戲,以及對戲本文學和音樂的賞析全部寫成文字,然後翻譯成英文,插入圖片,成為一本完整的書籍,再加上一張表演的光碟。如今,京劇百部經典英譯工程已經進行了四年,共翻譯十八部書,今年還要出十部書,大概有兩百多萬字。孫萍希望,這套書籍能夠幫助京劇更好地為國外主流文化接受,希望國外大學的書架上和國家圖書館將來都會擺上介紹中國優秀文化的圖書。(記者 志敏 特約記者 閆雨雨)

編輯:李帥

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸