2025年4月5日 星期六 農曆三月初八
English

兩岸合編高中語文教材在臺受歡迎

2017年10月12日 13:26:53來源:人民日報海外版

  臺灣主編、臺北教育大學語文與創作學系教授孫劍秋稱,大陸教材和臺灣教材因為各有不同,各有特色,所以想把它們融合在一起,呈現完整的教案。

  此次福建師範大學文學院團隊還帶著合編教材南下高雄,除了前往前鎮高中,也到高雄師大與師大附中分享編寫經驗與感受。臺灣教師對於兩岸合編教材給予高度肯定,並寄予期望,希望合編教材能有更多南部高中選用,尤其在南部綠營執政縣市,以突顯教育界對中華文化的堅持。

  前鎮高中語文老師吳慧君說,高中生對於創新性的資訊接受度是非常高的,如果能有兩岸共同的文本、共同的文本記憶,讓臺灣學生知道我們的這篇經典文章大陸學生也在學習,對兩岸來講都是好事。

  讓兩岸學子盡可能誦讀古文

  3年前,兩岸啟動合編這套教材時就決定儘量選入經典古文,卻沒想到今年臺灣當局修訂高中語文新課綱,調降其中的文言文比例,引發巨大爭議。兩岸學者都表示,文言文是中華傳統文化的重要載體,已經在事實上內化為兩岸中國人氣質修養的重要組成部分。文言文不應削減、拋棄,而該讓兩岸學子盡可能多地去誦讀和欣賞。

  臺北教育大學語文與創作學系教授孫劍秋說,臺灣的小學生和初中生已經學習了非常多的白話文,年級越高,語文教育的難度就要相應加深,因此文言文的比例應該逐年拉高,同學們對整個文化的理解應該更多元。

  臺灣《旺報》刊文稱,兩岸語文教材出現交集並不是第一次,2013年大陸中華書局曾經引進臺灣的《中華文化基礎教材》,馬英九時期還完成《兩岸合編中華大辭典》。現在兩岸合編語文教材來臺,受到臺灣教師歡迎,因為“如此才能確保學子有較大的古文閱讀量”,倘若“未來要讀古文可能只能去大陸語文課本裏找尋”,豈不令人唏噓。

  文章最後說,文化和氣質的養成需要百年千年,破壞只需要一任當局。感嘆之餘,只能借用《出師表》一句“臨表涕零,不知所言”作結。(鐘健 江凜)

[責任編輯:郭碧娟]

    首頁 上一頁 1 2 下一頁 尾頁 

相關內容

京ICP備13026587號-3 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172