據臺灣“中央社”報道,臺灣鐵路列車種類如密碼,老外旅遊“一個頭兩個大”;城市還好,鄉間旅遊連本英文地圖都找不到;各地英語拼音系統不相容,通用拼音、羅馬拼音大車拼,這些都是老外在臺灣旅遊時被卡住的問題。
在臺定居4年、26歲的索納德(Nikhil Sonnad)說,自己來臺初期常到美好的臺灣鄉間旅行,但搭乘火車最令他頭大,臺灣民眾耳熟能詳的“自強號”(Tzechiang)、“莒光號” (Chukuang)、“復興號”(Fuhsing),對他來說有如密碼般難解。
索納德表示,購票時聽不懂臺鐵服務人員對於不同班次的解釋,沒辦法自己選擇票種,深感不便。
索納德觀察發現,臺灣有些縣市使用通用拼音,其他使用羅馬拼音,而這樣不一致的英語拼音系統成為背包客大挑戰。
以著名觀光景點淡水為例,臺北市公交車和捷運上的標示有Danshui跟Tamsui截然不同的拼法。臺灣其他地方也會看到高雄(Kaohsiung、Gaoxiong)和金門(Kinmen、Jinmen)都拼得不同,老外常迷失在巷弄門牌間。
臺灣“觀光局”說明,近年積極推動旅遊資訊雙語服務,包括在著名觀光景點置放更多英文解說,未來也將在各縣市大幅增設旅遊服務中心,加強人員訓練,全面升級觀光品質。為避免城鄉差距,“觀光局”將加強與縣市政府合作,在語言環境上做到“無縫接軌”, 外國人不致于一到鄉間就“霧煞煞”。臺鐵則說,會根據旅客意見,未來提供更客制化諮詢服務,以及加強新進人員語言培訓。
27歲來自美國加州的魏斯特(Liz Wiest)說,在臺灣生活2年相當便利,但還很難接受交通狀況,甚至認為到了“scary(可怕)”的地步。
以腳踏車代步的她說,在車陣中穿梭真的很恐怖,另外,雖然政府倡導禮讓行人,但不少車輛右轉時仍跟行人爭道,驚險萬分。
去年8月就任的美國在臺協會(AIT)發言人金明(Mark Zimmer)大讚臺灣人友善樂於助人,他的家人也非常喜歡臺灣,但談到交通,金明說,在臺灣開車真的要提高警覺,因為機車騎士有時會在車陣鑽來鑽去,汽車駕駛也有可能圖方便搶佔車道。
除了開車、搭火車,坐小黃也是個問題。外國商務旅客來臺常搭計程車,但不見得每名司機講英語都會通。
到臺近20年的柏納餐飲董事長魏思博(Paul Wyss)建議,即使司機不會說英文,也可以把觀光客常去的目的地,準備英語版列表,方便溝通。
魏思博希望,計程車以英文公告公定收費方式,包含基本里程、夜間加成與額外費用等,讓觀光客也得知這些公開資訊,避免有被訛詐的誤會。
臺北市美國商會最新的調查也顯示,269位受訪商會會員認為,在臺生活10項最為不方便之處,英文環境不友善連續2年名列首位,臺灣道路安全也是生活上天天面對的心理負擔。
臺灣好山、好水、好人情一向吸引外國觀光客,但也有外籍旅客表示,“政府”網站欠缺鄉間旅遊資訊,是美中不足的地方。
美國籍、25歲的坎扎諾(Eric Canzano)說,在臺灣的主要都市旅遊雖然很方便,但一到鄉下,很多基本的旅行資訊,諸如英文版的鄉鎮地圖無法取得,往來各區域的交通費也不得而知。
深愛自助旅行的坎扎諾表示,“觀光局”網站雖提供規劃相關行程的建議,但多半無法滿足背包客需求,官方標準版的“套裝行程”很難引起共鳴。
他告訴“中央社”記者:“對我們外國人來說,像‘寂寞星球’(Lonely Planet)之類的旅遊手冊好用得多”。
不過,雖然這些外籍朋友在臺灣旅行有時面對一些問題,但他們也異口同聲肯定,在臺灣旅行最棒的地方是,無論遭遇什麼疑難雜症,馬上會有當地人“挺身而出”,排除障礙;看來,推展觀光還是得靠熱情的臺灣人民參與,成效才能加倍。
31歲的瑞赫(Daniel Rehe)來自澳洲,最近首次來臺自助旅行,就對臺灣人的友善印象深刻。
瑞赫說:“我覺得最好的旅遊資訊通常是來自臺灣在地人。他們都會告訴我哪可以去走走看看”。
法國籍、26歲的史塔倫斯(Alizee Stalens)說,自己曾和父親在前往墾丁的途中迷路,但才在路邊等2分鐘,便有臺灣民眾熱心招呼他們搭便車,讓她直呼“臺灣人真是太可愛了!”
深感臺灣人親切可愛的還包括臺北市美國商會會員,會員評選在臺居住的10大優點中,連續2年名列第1就是臺灣民眾的親切態度。
魏思博說,“臺灣人民樂於助人,是來臺灣經驗中難忘的美好回憶”。
[責任編輯:朱煉]